De Franse kapster en haargrapjes

De Franse kapster en haargrapjes

Als je door Frankrijk reist, zul je zien dat menig kapper (salon de coiffure) het Engelse woord ‘hair’ in zijn winkelnaam gebruikt. Maar niet op de manier die je zou denken. Kapsalons lijken de verplichting te voelen om ‘harige’ woordgrapjes in hun naam te maken. daarbij maken ze veelvuldig gebruik van het feit dat ‘hair’ wordt uitgesproken als ‘air’ (de Fransen slaan de letter ‘h’ steevast over). Helaas, omdat ze niet zo goed zijn in woordspelingen, vinden ze het ook nodig om telkens een strategische apostrof toe te voegen. Dat je even weet waar de grap begint. Om dit te illustreren, zijn hier enkele voorbeelden van haargrappen in heel Frankrijk:


Parten’hair staat voor ‘partenaire’… jouw partner in haar. Hier hebben we de beroemde apostrof, aangevuld met een hoofdletter H, plus een kleurspoeling voor het woord ‘Hair’. Als je nou nóg niet begrijpt dat het hier een grap betreft, dan ben je waarschijnlijk blond.


Een ‘missionnaire’ is een missionaris. Waarschijnlijk is hun specialiteit een strakke tonsuur.

Ik snap het uitgangspunt van deze discounter, maar niet echt waar ze heen willen. Is dit een kapsalon waar je nul beenruimte krijgt en ze je €5,- laten betalen voor een miniflesje water?


Interplanetair gaat nog een graadje verder dan de low budget kappers van Ryan Air. Naar het oneindige en er voorbij! De vraag is, scheren ze ook Venusheuvels, of blijft het bij Ur’Anus? <- woordgrap op zijn Frans.

Zie je wat ze hier doen? Ze verpesten een prima grap met die verklarende apostrof! Want zonder de ‘h’, wordt de ‘p’ uitgesproken als ‘p’: ‘Atmospeer’! In de competitie van waardeloze woordspelingen winnen deze jongens de apos’trofee!


Oké, ze verkopen Braziliaanse extensions en ze straightenen kinky haar. Maar moesten ze echt de naam van de beroemde Nike schoenen perverteren? Wat is het volgende? Hair Jordan? Als ik Max was, zou ik ze uitdagen voor een vuistgevlecht!

OK, met Antiquhair kan ik leven. Al is het maar omdat er geen apostrof in staat. Laten we eerlijk zijn, ze hadden ook kunnen kiezen voor iets vreselijks als antic’hair. Plus, dit is écht een antiekwinkel met ingebouwde kapper. Originele combinatie, ook al zou ik er niet heen gaan voor een eigentijds kapsel.

Terug naar de vergezochte ‘haar/lucht’ grappen. Deze jongens zijn ‘NON STOP’ geopend… op dinsdag, donderdag en zaterdag. Ze heten ART’ HAIR met spatie én apostrof… Uitgesproken als ‘artère’. Dat betekent ‘slagader’. Bijvoorbeeld in je nek. Bij een kapper. Steek mij maar lek.

Gelukkig is het niet allemaal slecht. Want dit is ook een Franse kapperszaak, ik denk vooral voor mannen. Met een naam die me eigenlijk wel deed grinniken. Een beetje.

PS….

OMG! OMG! OMG!
Ik was nieuwsgierig en googlede ‘antic hair’. Had ik niet moeten doen.

Hopelijk gaat deze ten onder in de lok down.

Geef een reactie